E.V.O. Search for Eden Wiki
Advertisement

This blog is about the world and level names in E.V.O. Search for Eden / 64 Okunen Monogatari.

Zenki requested this list.

It's currently still being build, but it will definitely be a great help as we work on the character related articles.

Worlds[]

No. English Japanese
(Furigana / Kanji)
Japanese
(Romaji)
Japanese
(translated into English)
1 Chapter 1: The World Before Land ??? ??? ???
2 Chapter 2: Early Creatures of Land ??? ??? ???
3 Chapter 3: Age of Dinosaurs ??? ??? ???
4 Chapter 4: Ice Age ??? ??? ???
5 Chapter 5: Early Man ??? ??? ???


The worlds' Japanese titles and their translations will be added soon.

Levels[]

World 1 - The World Before Land[]

No. English Japanese
(Furigana / Kanji)
Japanese
(Romaji)
Japanese
(translated into English)
1 Ocean of Origin たびだちのうみ Tabidachi no umi Sea of Departure
2 Cave of Guidance みちびきのどうくっ Michibiki no dōku~tsu Cave of Guidance
3 Cave of Temptation ゆうわくのどうくっ Yū waku no dōku~tsu Cave of Temptation
4 Ocean of Terodus テローダスのうみ Terōdasu no umi Sea of Terodasu
5 Cave of Zinichthys ジニクチスのどうくっ Jinikuchisu no dōku~tsu Cave of Jinikuchisu
6 Domain of Cepalas ケファラスピのなわばリ Kefarasupi no nawabari Kefarasupi's Domain
7 Cave of Origin サンヨウチュウとオウムガイのどうくっ San'youchuu to ōmugai no dōku~tsu Cave between the Sanctuary and the Nautilus
8 Domain of Kuraselache クラドセラケのなわばリ Kuradoserake no nawabari Kuradoserake's Domain
9 Coast of Pange パンゲアのかいがん Pangea no kaigan Coast of Pangea

Notes[]

  • Terodasu (テローダス) is the Japanese name of the Terodus
  • Jinikuchisu (ジニクチス) is the Japanese name of the Zinichthys
    • Due to their Katakana writing, the Japanese names of these fish are pronounced the same way as their English names
  • Kefarasupi (ケファラスピ) is the Japanese name of the Cepalas
    • It is pronounced "Cepalasupi"
  • Kuradoserake (クラドセラケ) is the Japanese name of the Kuraselache
  • Pangea was an ancient continent in real life. Oddly the English version misspells it as "Pange".


World 2 - Early Creatures of Land[]

No. English Japanese
(Furigana / Kanji)
Japanese
(Romaji)
Japanese
(translated into English)
1 Coast of Pange パンゲアのかいがん Pangea no kaigan Coast of Pangea
2 Empty Land なにもいないとち Nani mo inai to chi Nothing mentionable
3 Ocean of Pange パンゲアのうみ Pangea no umi Sea of Pangea
4 Land of timid Ikustega よわきなイクチオステガのとち Yowaki na ikuchiosutega no tochi Land of the clumsy Ikuchiosutega
5 Land of bull Ikustega つよきなイクチオステガのとち Tsuyoki na ikuchiosutega no tochi Land of the bullish Ikuchiosutega
6 Land of Amphibians 両せい類のまもりのとち Ryō Sei-rui no mamori no tochi Cloudy Land of Amphibians
7 Land of Boss Ikustega イクチオステガちょうろうのとち Ikuchiosutega chi ~yourounotochi Land of the Ikuchiosutega Elders
8 Domain of Profasu プロトファスのなわばリ Purotofasu no nawabari Purotofasu's Domain
9 Domain of Giant Bee きょだいハチのなわばリ Ki ~yodai hachi no nawabari Huge Bee's Domain
10 Land of Insect コン虫のまもりのとち Kon mushi no mamori no tochi Cloudy Land of the gentle Insects
11 Cave of King Bee ハチキングのどうくっ Hachikingu no dōku~tsu Cave of the Bee King

Notes[]

  • Again, we have the misspelled "Coast of Pange", which should be the "Coast of Pangea"
    • In fact, this level uses the exact same title as the final level from world 1 in both the English and the Japanese version of the game
    • The same spelling mistake is also found in the "Ocean of Pange" level, which should be the "Ocean of Pangea" or "Sea of Pangea"
  • Ikuchiosutega (イクチオステガ) is the Japanese name of the Ikustega
    • It is pronounced "Ichthyostega"
  • "Yowaki" (よわき) means "bearish", which can translate as a variety of words, but in general means "clumsy" or "sad"
    • Same with "Tsuyoki" (つよき), which can be translated as "strong" or "bullish"
      • As the Ikustega in these levels are neither sad nor strong, calling them clumsy and bullish makes more sense
  • "Land of Boss Ikustega"'s English title is more direct on what the level is about, but it's not really a translation of the original version, which refers to the more story relevant elder met in the place after defeating the mini-boss Debustega
  • Purotofasu (プロトファス) is the Japanese name of the Profasu
    • It is pronounced "Protofasu"
  • "Cloudy Land of the gentle Insects"'s Japanese title is a pun on the bees gently carrying the Ikustega children away. Where they are taken to, nobody knows. The pun is absent in the English version.
    • It is likely, though, that the bees are carrying them to the King Bee's cave to feed the Ikustega children to their bee larva (aka their own children).
  • In the original, Japanese version, the King Bee is called Hachi Kingu (ハチ キング), which translates as Bee King


More content will be added soon.

Advertisement